ความน่าสนใจของวัฒนธรรมผ่านศิลปะงานเขียน นิยายแปลต่างประเทศ

เรียกได้ว่า ‘นิยายแปล’ เป็นอีกสื่อในหมวดนิยายที่ประสบความสำเร็จเป็นอย่างมาก วันนี้เราจึงมาเจาะลึกความแตกต่างของนิยายแปลแต่ละประเทศให้คุณผู้อ่านได้รู้กัน ว่านอกจากเนื้อเรื่องที่แสนสนุกแล้วนิยายแปลยังแฝงอะไรบางอย่างที่ตราตรึงใจของผู้อ่านได้ตราบนานเท่านานขนาดนี้

นิยายแปลญี่ปุ่น  

ศิลปะ สายลม สายน้ำ และความงดงามของเรื่องเล่ามนุษย์

นิยายแปลจากดินแดนอาทิตย์อุทัยเป็นที่รู้กันดีว่าประเทศญี่ปุ่นเป็นประเทศที่ให้ความสำคัญกับเรื่องศิลปะเป็นอันดับต้นๆ ไม่ว่าจะศาสตร์ใดก็ตามคนญี่ปุ่นล้วนให้ความสำคัญถึงขนาดลงลึกถึงแก่นแท้เลยทีเดียว

เลยไม่ต้องสงสัยเลยว่าศาสตร์แห่ง ‘นิยายแปล’ ของญี่ปุ่นจะลุ่มลึกขนาดไหน นิยายแปลญี่ปุ่นส่วนใหญ่ที่เราเห็นมักจะอยู่ในหมวดของนิยายชีวิตแม้จะมีเรื่องรักๆ ปะปนอยู่บ้างแต่คอนเซปหลักของแต่ละเรื่องมักจะยึดโยงไปที่ ‘ความหมายของชีวิต’ อีกทั้งยังแฝงเรื่องเล่าตำนานและวัฒนธรรมต่างๆ ไว้ในเรื่องด้วยจึงไม่แปลกถ้าหากนักอ่านนิยายแปลญี่ปุ่นจะได้รับความรู้วัฒนธรรมของประเทศนี้ไปด้วย นอกจากนี้เป็นที่รู้กันดีว่านิยายแปลญี่ปุ่นสามารถเล่าเรื่องราวของสิ่งที่เรียกว่า‘มนุษย์’ ได้อย่างลึกซึ้งมากอีกทั้งยังมีกลิ่นอายที่แตกต่างไปจากนิยายแปลของประเทศอื่นๆ ที่เล่าเรื่องราวของมนุษย์เช่นเดียวกัน การผสมผสานระหว่างความจริงและเรื่องแฟนตาซีเพื่อบอกเล่าสถานการณ์บางอย่างของนิยายแปลญี่ปุ่น เป็นสิ่งที่อาจสร้างแรงบันดาลใจและความหมายของการมีชีวิตอยู่และความงดงามของมนุษย์เราได้ยิ่งใหญ่มาก

ไม่แม้แต่นิยายถ้าจะพูดถึงสื่อสิ่งพิมพ์ของประเทศญี่ปุ่นแล้วจะไม่พูดถึง ‘มังงะ’ ก็คงไม่ได้ คนไทยอย่างเราๆ อยู่รวมกับวัฒนธรรมญี่ปุ่นแบบไม่รู้ตัว การแฝงสิ่งต่างๆ ทั้งคำสอน  ศาสนา วัฒนธรรม  ค่านิยม ฯลฯ ล้วนได้รับอิทธิพลมาอย่างไม่รู้ตัว ซึ้งในส่วนของมังงะก็ถือว่ามีความคล้ายกับ ‘นิยายแปล’ เป็นอย่างมากเพียงแค่รูปแบบของการเล่าที่ต่างกันเท่านั้นเอง

นิยายแปลวรรณกรรมตะวันตก 

ความจริง  ความสวยงาม  และมุมมองทั้ง 2 ด้านของโลก

นิยายแปลวรรณกรรมตะวันตกส่วนใหญ่ ขอเน้นอีกครั้ง ‘ส่วนใหญ่’ จะเน้นไปที่การเล่าเรื่องจากสิ่งที่เกิดขึ้นจริงในโลกใบนี้ การถ่ายทอดความโหดร้ายของสิ่งที่เรียกว่ามนุษย์นั้นเป็นสิ่งนิยายแปลวรรณกรรมตะวันตกทำได้ดี

ทั้งรูปแบบของนิยายแฟนตาซีที่สามารถนำตำนานที่ถูกเล่าขานสืบต่อกันมา มาถ่ายทอดให้ดูสมจริงมากๆ ทั้งเครื่องแต่งกายลักษณะนิสัยของผู้คนในตำนานเหล่านี้ รวมไปถึงวัฒนธรรมประเพณี ความเชื่อต่างๆ เป็นสิ่งเราสามารถรับรู้ได้จากเบื้องหน้าที่เป็นความสนุกของพลังต่างๆ ในเรื่อง เบื้องหลังที่แฝงสิ่งเหล่านี้เอาไว้นั้นเป็นสิ่งที่ผู้อ่านได้รับจากนิยายแปลประเภทนี้เป็นอย่างมาก

รูปแบบอื่นๆ อย่างเช่น นิยายสืบสวนสอบสวน  นิยายประวัติศาสตร์การเมือง  ไปจนถึงนิยายศาสนา ล้วนแล้วแต่เน้นไปที่การถ่ายทอดความจริงอันโหดร้ายที่เกิดขึ้นบนโลกใบนี้เพื่อให้ผู้อ่านได้ตกผลึกแง่คิดอะไรบางอย่าง และนำสิ่งที่ได้ทั้งความรู้สึกของผู้คนในอดีตความผิดพลาดความโหดร้ายนำสิ่งเหล่านั้นไปคิดและแสดงออกมาในชีวิตความเป็นจริงอยู่กับความจริงให้ได้ ยอมรับมันและมีชีวิตอยู่ต่อไปด้วยทางเลือกที่ชัดเจนมากขึ้น

แต่นอกจากสิ่งที่โหดร้ายแล้วเรื่องราวดีๆ ก็ยังคงถูกแฝงอยู่ในนิยายแปลประเภทนี้เช่นกัน อย่างเช่นตัวละครที่ดี สภาพแวดล้อมบางที่ที่ดี และยังสามารถบ่งบอกถึงลักษณะของผู้คนในสถานที่เหล่านั้นอีกด้วย ยกตัวอย่างเช่น ในดินแดนที่สงบสุขในนิยายแปลตะวันตก มักจะมีผู้คนที่มีจิตใจดีงามร่วมแรงร่วมใจกันสร้างสรรค์สังคมในอุดมคติ และก็ต้องมีดินแดนที่โหดร้ายที่ผู้คนต่างแย่งชิงกันทำร้ายกันเพื่อความอยู่รอดของตนเอง2ข้อนี้จึงเป็นความแตกต่างที่อยู่ในนิยายแปลวรรณกรรมตะวันตก ท้ายที่สุดก็อยู่ที่ผู้อ่านจะมีมุมมองต่อโลกปัจจุบันอย่างไรจากการอ่านิยายแปลวรรณกรรมตะวันตก

นิยายแปลจีน 

ระเบิดภูเขาเผากระท่อม และความยิ่งใหญ่ของอาณาจักรมังกร

พูดถึงนิยายแปลจีนสิ่งแรกที่นึกได้ก็คือ ‘นิยายกำลังภายใน’ และสิ่งที่นึกได้ต่อมาก็คือ ‘วิชาการต่อสู้’ เข้าเรื่องเลยดีกว่า นิยายแปลจีนในสมัยก่อนนั้นมักถูกสร้างจากศาสตร์วิชาการต่อสู้ของจีนหรือก็คือ ‘วิทยายุทธ์’ ไม่ว่าจะเป็นการต่อสู้แบบแฟนตาซีที่มีต้นแบบมาจากการฝึกวิชาการต่อสู้จริงของจีน หรือ การเล่าเรื่องที่เป็นการใช้วิทยายุทธ์จริงๆ ไม่ได้แฟนตาซี ก็มักเป็นที่นิยมของหมู่นักอ่านเรียกได้ว่าความน่าสนใจของนิยายแปลจีนยุคแรกๆ มาจากความสนใจในวิทยายุทธ์ก็เป็นได้ มนต์เสนห์แห่งศาสตร์การต่อสู้ที่มาพร้อมกับการฝึกจิตใจของคนจีนนั้นเป็นสิ่งที่ตราตรึงใจของนักอ่านนิยายแปลจีนในยุคนั้นเป็นอย่างมาก

แต่เมื่อยุคสมัยผ่านพ้นไปความนิยมของผู้อ่านนิยายแปลจีนรูปแบบเก่าๆ ก็เปลี่ยนไป จึงมีอยู่ยุคสมัยหนึ่งที่นิยายแปลจีนเหล่านี้ไม่ได้รับความนิยมมากนัก แต่ในยุคปัจจุบันนั้นการกลับเป็นที่นิยมในตลาดนิยายของ ‘นิยายแปลจีน’ นั้นเรียกได้ว่าแซงทุกประเทศที่มีนิยายแปลเลยก็ว่าได้มันเพราะอะไร ที่ทำให้นิยายแปลจีนกลับมาเป็นที่นิยมขนาดนี้

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *